--

--

コメント

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

06

28

コメント

ブログ、始めました

ブログを始めました。

翻訳の仕事に関する備忘録になる予定です。

ブログの副題は『赤毛のアン』(L. モンゴメリ著、村岡花子訳)からの引用をもじったものです。

「曲がり角をまがったさきになにがあるのかは、わからないの。
でも、きっといちばんよいものにちがいないと思うの」
(I don't know what lies around the bend, but I'm going to believe that the best does.)


小学5年生のときに夢中になって読んだこの本、最近テレビドラマの影響もあって再読したのですが、以前はピンとこなかったこのアンの台詞が、作品中自分にとって最も重要なシーンとして心に残りました。

そういえば翻訳という仕事には、たくさんの曲がり角を経てたどり着いたなあ... ということで使わせてもらうことにします。
(果たしてこの仕事が「いちばんよいもの」になるかどうかは、さあどうでしょう?)


2014/10/22追記: ドラマのおかげで「曲がり角を・・・」というフレーズが有名になり過ぎてちょっと恥ずかしい今日この頃……。

スポンサーサイト

プロフィール

なお(nnnnnao)

Author:なお(nnnnnao)
翻訳者。
分野は契約書とビジネス一般。美術や舞台芸術も守備範囲です(主に英→日)。

最新コメント

月別アーカイブ

カウンター

検索フォーム

QRコード

QR

Designed by

Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。